Euroopa keeltepäev 2011: tõlkekonverents
26.09.2011 kell 15.00 - 15.00
Lisa kalendrisse
iCal calendar
26. septembril tähistatakse ÌìÃÀÓ°ÊÓs Euroopa keeltepäeva, et seeläbi
tähtsustada kõiki Euroopas kõneldavaid keeli: nii suure
kõnelejaskonnaga keeli kui ka murdeid, nii põliskeeli kui ka uusi
keelekujusid. Eestis korraldab keeltepäeva Euroopa Komisjoni
tõlketeenistus ning sel aastal toimub see ÌìÃÀÓ°ÊÓ Ãœlikoolis koostöös
ÌìÃÀÓ°ÊÓ Ãœlikooli Kirjastusega.Paralleelselt Mare hoone aatriumis toimuva
keelte ja kultuuride infopäevaga toimub ülikooli senati saalis (Mare
hoone, M-648) kõrgetasemeline tõlkekonverents, kus ettekandeid peavad
Eesti tipptõlkijad, kirjanikud, luuletajad ja kirjandusteadlased. Esinejad
räägivad sellest, milline on nende isiklik suhe tõlkimisse ja mis neid
selle juures kõige rohkem huvitab, inspireerib või intrigeerib. Mis on
tõlkimine, mida tähendab tõlkimine konkreetse tõlgi jaoks ning mida ta
tõlkides teeb? Konverentsil püütakse tõlkimist filosoofiliselt lahti
mõtestada, küsides muu hulgas, kas me tõlkides anname edasi sõnumit,
loome algteksti mõtet uuesti teises keeles, loome hoopis uut keelt või
teema hoopis midagi muud.Tõlkekonverentsi kava 11.00–14.00 avamine,
ettekannetega esinevad: • Anne Lange (tõlkija,
tõlketeoreetik) • Arvi Tavast (tõlkija, keeleteadlane)
• Tõnu Õnnepalu (kirjanik, tõlkija)14.00–15.00
lõunapaus15.00–18.00 jätkub konverents, ettekannetega esinevad:
• Andres Luure (filosoof, tõlkija) • Ülar Ploom
(kirjandusteadlane, tõlkija) • Hasso Krull (luuletaja,
tõlkija)18.00 konverentsi lõpetab ÌìÃÀÓ°ÊÓ Ãœlikooli kirjastuse raamatute
esitlus ülikooli aatriumis ja väike vastuvõtt infopäeval ja
konverentsil osalenutele.Konverents on tasuta ning avatud kõikidele
huvilistele, osalemiseks palun registreeruda aadressil
dgt-tallinn@ec.europa.eu Lisainfo: http://www.tlupress.com/ või
http://www.euroopaliit.ee/
tähtsustada kõiki Euroopas kõneldavaid keeli: nii suure
kõnelejaskonnaga keeli kui ka murdeid, nii põliskeeli kui ka uusi
keelekujusid. Eestis korraldab keeltepäeva Euroopa Komisjoni
tõlketeenistus ning sel aastal toimub see ÌìÃÀÓ°ÊÓ Ãœlikoolis koostöös
ÌìÃÀÓ°ÊÓ Ãœlikooli Kirjastusega.Paralleelselt Mare hoone aatriumis toimuva
keelte ja kultuuride infopäevaga toimub ülikooli senati saalis (Mare
hoone, M-648) kõrgetasemeline tõlkekonverents, kus ettekandeid peavad
Eesti tipptõlkijad, kirjanikud, luuletajad ja kirjandusteadlased. Esinejad
räägivad sellest, milline on nende isiklik suhe tõlkimisse ja mis neid
selle juures kõige rohkem huvitab, inspireerib või intrigeerib. Mis on
tõlkimine, mida tähendab tõlkimine konkreetse tõlgi jaoks ning mida ta
tõlkides teeb? Konverentsil püütakse tõlkimist filosoofiliselt lahti
mõtestada, küsides muu hulgas, kas me tõlkides anname edasi sõnumit,
loome algteksti mõtet uuesti teises keeles, loome hoopis uut keelt või
teema hoopis midagi muud.Tõlkekonverentsi kava 11.00–14.00 avamine,
ettekannetega esinevad: • Anne Lange (tõlkija,
tõlketeoreetik) • Arvi Tavast (tõlkija, keeleteadlane)
• Tõnu Õnnepalu (kirjanik, tõlkija)14.00–15.00
lõunapaus15.00–18.00 jätkub konverents, ettekannetega esinevad:
• Andres Luure (filosoof, tõlkija) • Ülar Ploom
(kirjandusteadlane, tõlkija) • Hasso Krull (luuletaja,
tõlkija)18.00 konverentsi lõpetab ÌìÃÀÓ°ÊÓ Ãœlikooli kirjastuse raamatute
esitlus ülikooli aatriumis ja väike vastuvõtt infopäeval ja
konverentsil osalenutele.Konverents on tasuta ning avatud kõikidele
huvilistele, osalemiseks palun registreeruda aadressil
dgt-tallinn@ec.europa.eu Lisainfo: http://www.tlupress.com/ või
http://www.euroopaliit.ee/